दोस्तों , प्रेम ,प्यार, इश्क ,मोहब्बत, लव और पता नहीं लोगो ने इसे कितने नाम दिए है ............. मैंने प्रेम पर बहुत सी कविताएं लिखी है और इस बार भी एक प्यारी सी कविता लिखी है अपने प्रेम पर .... !!! प्यार अपने आप में एक पूर्ण शब्द है ... और इसकी भाषा दुनिया में सभी को समझ में आती है ..
दोस्तों , मैंने इस बार एक नया प्रयोग किया है ..मैंने जो कविता लिखी ; सोचा कि , इसे जितनी भी भाषाओ में अनुवाद हो सके उसमे अनुवाद करवा लूं . मैंने बहुत से ब्लॉगर दोस्तों को mail भेज कर request किया की वो इसे translate करे . और नतीजा आपके सामने है .....
दोस्तों , मैं आप सब पढ़ने वालो से गुजारिश करता हूँ कि , वो चाहे तो इसे अपनी अपनी बोली में अनुवाद करे और कमेन्ट में डाल दे.
तो दोस्तों ,तैयार हो जाईये ,एक खूबसूरत कविता के कई रूपों को अपने मन में समाने ने के लिये !
मेरे ब्लॉगर मित्रों ने बहुत ही सराहनीय कार्य किया है , और मेरी विनंती है आप सब से कि आप उन सबकी तारीफ जरुर करे.. और अंत में थोड़ी तारीफ बच जाए तो मेरी भी कर दीजिए, क्योंकि original poem तो मैंने ही लिखी है न.....!!! हा ..हा ... हा....
मैंने I LOVE YOU को दुनिया भर कि भाषाओ में भी क्या कहा जाता है , ये लिख कर दिया है सबसे नीचे में ...!!!
मैं , नीचे में भाषा, और उस भाषा के अनुवादक का नाम और उनके ब्लॉग का लिंक दे रहा हूँ .
हिंदी ---- विजय [ मैं ]
तेलुगु - विजय [ मैं ]
English –मधुरिमा [ मेरी बेटी ]
मैथिलि - रंजना सिंह जी
पंजाबी - मनविंदर बिम्बर जी
गुरुमुखी - तेजेंद्र शर्मा जी
बंगाली - उर्मी चक्रवर्ती [ बबली ] जी
इंग्लिश – शिव मिश्र जी
इंग्लिश – शिव मिश्र जी
भोजपुरी – शिव मिश्र जी
बंगाली – शिव मिश्र जी
रशियन - शिखा वर्षाने जी
इंग्लिश – आशीष राय
पंजाबी – संजय भास्कर
बंगाली – सोमाद्री शर्मा जी
गुजराती - लावण्या जी
पंजाबी - मुफ्लिश जी
पंजाबी - मुफ्लिश जी
the original work .....by me .....!!!
hindi –
जब पहली बार तुमसे मिला
और जब आखरी बार तुमसे जुदा हुआ
तुमने और मैंने कुछ शब्द वही के वही दोहराए थे
वो प्यारे से शब्द थे
I LOVE YOU ....
और जब आखरी बार तुमसे जुदा हुआ
तुमने और मैंने कुछ शब्द वही के वही दोहराए थे
वो प्यारे से शब्द थे
I LOVE YOU ....
लेकिन आश्चर्य की आज भी उन शब्दों में वही ज़िन्दगी है , जो पहले थी ...
मैं आज भी तुमसे उतना ही प्यार करता हूँ जानां !!
मैं आज भी तुमसे उतना ही प्यार करता हूँ जानां !!
तेलुगु [ in English ]
Nee to mudata saari kalisinaapdu
Enka neeto vere avanaapdu
Neeve inka nenu , okate maatha annamu
Aa maata …
Nene neeto premistannau
Kaani , inni sanvachralu tarwaata koda, ippudu koda
Aa maata lo , praanamu undi ..
Nenu neeto ippudo koda premistannau jaana
तेलुगु -----
నీ తో ముదట సారి కలిసినాప్డు
ఇంక నీతో వేరే అవనాప్డు
నీవు ఇంకా నేను , ఒకటే మాట అన్నము
ఆ మాట …
నేనే నీతో ప్రేమిస్తాన్ను
కాని , ఇన్ని సంవచ్రాలు తర్వాత కోడ , ఇప్పుడు కోడ
ఆ మాట లో , ప్రాణము ఉంది ..
నేను నీతో ఇప్పుడో కొద ప్రేమిస్తాన్ను జాన
English --MADHURIMA SAPPATTI
I LOVE YOU …..
THE MOON AND THE STAR WERE THE WITNESS OF THE WORDS
WHICH , WE REPEATED ON THE DAY WE MET AND ON THE DAY WE SEPARATED
JUST AS WHITE LILY BLOSSOMS ON THE VERY FIRST NIGHT AND THE WHITHERS AWAY AFTER SOME TIME ,THOSE BEAUTIFUL WORDDS ARE LIKE THE FRESHNESS OF LILY REMAINING THE LIFETIME ......THEY WERE AND ARE .....I LOVE YOU ..
BUT EVEN AFTER THESE MANY YEARS, THE FRESHNESS OF LILY , IS STILL ALIVE JUST AS THOSE WORDS.. I LOVE YOU JAANA
जखन पहिल बेर अहाँ संग भेंट भेल छल
आ जखन अंतिम बेर अहांसे दूर भेलौं.
हम दुनुं गोटा व्याह शब्द फेर फेर दोहरेलौं.
ओ कतेक मधुर शब्द छल
आ जखन अंतिम बेर अहांसे दूर भेलौं.
हम दुनुं गोटा व्याह शब्द फेर फेर दोहरेलौं.
ओ कतेक मधुर शब्द छल
हम अहांसे प्रेम करेई छी.
लेकिन आश्चर्य जे ,अइयो धैरि ओहि शब्द में ओतबे जिनगी अईछ ,जेते पहिने छल .
हम आइयो अहांसे ओतबे प्रेम करेई छी जाना.
ਜਦ ਮੈਂ ਤੈਨੂ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਮਿਲਯਾ
ਤੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਜੁਧ ਹੋਯਾ
ਤੂ ਤੇ ਮੈ
ਕੁਝ ਆਖਰ ਦੋਹਰਾਏ
ਓਹ ਪਿਯਾਰ ਦੇ ਆਖਰ ਸੀ
I LOVE YOU ....
ਪਰ ਹੈਰਾਨੀ ਹੈ
ਉਨ ਅਖਰਾਂ ਦੇ ਓਹੀ ਅਰਥ ਹਨ
ਜੋ ਉਧੋੰ ਸੀ
ਮੈਂ ਅੱਜ ਵੀ ਤੇਨੁ ਉਨਾ ਹੀ ਪਿਯਾਰ ਕਰ੍ਧਾ ਹਾ
गुरुमुखी - by Tejinder Sharma ji
General Secretary (Katha UK), London, UK
General Secretary (Katha UK), London, UK
ਜਦੋੰ ਪਹਲੀ ਵਾਰ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਯਾ
ਤੇ ਜਦ ਆਖ਼ਰੀ ਵਾਰ ਤੈਥੋੰ ਵਿਛਡ਼ਯਾ
ਅਸੀ ਦੋਹਨਾੰ ਨੇ ਬਸ ਓਹੀ ਸ਼ਬਦ ਦੋਹਰਾਏ ਸੀ
ਓਹ ਪ੍ਯਾਰੇ ਜਹੇ ਸ਼ਬਦ
I LOVE YOU ....
ਮਗਰ ਹੈਰਾਨੀ ਹੈ ਕਿ ਅਜ ਵੀ ਉਹਨਾ ਸ਼ਬਦਾੰ ਵਿਚ ਉਹੀ ਜਿੰਦਗੀ ਹੈ, ਜੇਡੀ ਕਿ ਪਹਲੇ ਸੀ....
ਮੈੰ ਅੱਜ ਵੀ ਤੈਨੂੰ ਉਨ੍ਨਾ ਹੀ ਪ੍ਯਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾੰ ਜਾਨਾੰ
प्रोथोम बार जोखोन तोमार शाथे देखा होयेछे
आर शेष बारेर मोतोन तोमार थेके जोखोन आलादा होलाम
तुमि आर आमी दुजोनेइ किछु कोथा बोलेछिलाम
शेटा भालोबाशार शोब्दो छिलो
आमि तोमाके भालोबाशी
किन्तु ओबाक लागे आजो ओई शोब्देर मोद्धे जीबोन आछे, जेटा आगे छिलो...
आमी आजो तोमाके ओतोटाई भालोबाशी जाना !
आर शेष बारेर मोतोन तोमार थेके जोखोन आलादा होलाम
तुमि आर आमी दुजोनेइ किछु कोथा बोलेछिलाम
शेटा भालोबाशार शोब्दो छिलो
आमि तोमाके भालोबाशी
किन्तु ओबाक लागे आजो ओई शोब्देर मोद्धे जीबोन आछे, जेटा आगे छिलो...
आमी आजो तोमाके ओतोटाई भालोबाशी जाना !
English
Met you when for the first time
Left you when for the last time
You and me had words to rhyme
Words those words were so very fine
Just recollect what we said, you do
We had said that; "I love you"
Even after many days of thorn and knife
Those very words have still some life
Today still sounds like yesterday
May be it earth or the Bay
Bhojpuri
याद बा पहिली बार तोहसे जब मिलले रहली
याद बा आख़िरी बारी भी जब देखले करली
तोहरे साथे ही हमहू मुँह से बस इहे कहली
और ऊ शब्द वोही रहले कि ;"प्रेम का नदी बहली"
मगर ई बात हमरे मन में आजे आई
ओही बतिया में आज भी वोही जिनगी पाई
प्रेम का दीपक जलाल रहे वोही दिन इ मन में
वोही दीपक रहे जलता घरे में औउ बन में
बांग्ला
होए छिलो देखा जोखुन प्रोथम बारे
एई सोबुझ दोयाहीन सन्ग्सारे
बोले छीले तुमी आर आमी तोमार साथे
एशे छिलो जे शोब्दो मुखे आर हाथे
छिलो सेई शोब्दो गुली "आई लाभ इयु"
मोने होए छिलो जेमन सोकालेर डेयु
किन्तु केमोन आस्चोर्ज आज केउ जेई
एई कोथोने जीवन आछे पुरोनो दिनेर सेई
आज केउ आमी कोरी तोमाय सेई प्रेम
जोड़े राखी कोथा गुली जेमोन एक फ्रेम
Когда я впервые встретил тебя
И последний раз вы были отдельные
И последний раз вы были отдельные
Повторяя одни и те же слова,
Самые красивые слов
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ....
Но удивительно, что эти слова все еще имеют такую же жизнь, как было раньше
Я все еще люблю тебя так, жизнь Моя
कागदा या व्पेर्वी व्स्त्रेतिल तेब्या
ई पस्लेदनी रज वी बिली अत्देल्नी
पवतारयाया अदनी ई ती ज़े स्लावा
सामीय क्रासीवीय स्लोव
या ल्युब्ल्यु तेब्या
नो उदिवितेल्ना, श्तो एती स्लावा स्यो एश्यो इमेयुत ताकुयु ज़े ज़िज्न,काक बिलों रान्शे
या स्यो एश्यो ल्युब्ल्यु तेब्या ताक , जीज्न माया.
During our maiden and last meeting,
we felt same way and exchanged the same beautiful word.
I LOVE U
but strangely still that word is full of life for me as it was earlier.
I LOVE U
but strangely still that word is full of life for me as it was earlier.
I still love u so much sweetheart.
पंजाबी –------by sanjay bhaskar -- http://sanjaybhaskar.blogspot.com
ADO PEHLI BAAR TENU MILYA TE JADO AKHRI BAAR TERE TO BICHADYA TU TE MAIN KAI AKHAR OHI TE OHI REPEAT KITE W PYARE AKHAR SI I LOVE YOU ....
PAR EK GAL HAI K AJ BHI ONA AKHRA CHI OHI ZINDGI HAI JO PEHLA SI MAIN AAJ BHI TENU ONA HI PYAR KARDA HAA JAANU
PAR EK GAL HAI K AJ BHI ONA AKHRA CHI OHI ZINDGI HAI JO PEHLA SI MAIN AAJ BHI TENU ONA HI PYAR KARDA HAA JAANU
बंगाली - -----by somadri sharma http://som-ras.blogspot.com
prothome jobe tomaye dekhi
Aar jokhon tomaye Shesh bar dekhlam
tumi aar aami shei shobdo bar bar kohilam
aai lab yu
aashchhorjo aaji sei Shabde aache jeebon, seta aage o chilo
jaano. ami aaji tomaye totoi bhalobasi
Aar jokhon tomaye Shesh bar dekhlam
tumi aar aami shei shobdo bar bar kohilam
aai lab yu
aashchhorjo aaji sei Shabde aache jeebon, seta aage o chilo
jaano. ami aaji tomaye totoi bhalobasi
आपण बन्ने नुं, प्रथम मिलन , ने ते अंतिम विदाई आपणी,
ने ते चन्द शब्दों , जे आपणे, एक मेक ने वारंवार कह्यां -
ते व्हाल भीनान शब्दों --
आश्चर्य एटलूं ज के ते शब्दों महीं, हजी, जीवन धबके छे !
जे, पहलां पण हतुं,
हुं , आज पण तने एटलूं ज हेत करूँ छुं जाना ..."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
गुजराती भाव : गुजराती भाषा में,
આપ ણ બન્ને નુ તે પ્રથમ મિલન , ને તે અન્તિમ વિદાઈ આપ્ ણેી
ને તે ચન્દ શબ્દો , જે આપ ણે , એક મેક ને વારમ્વાર કહ્યા -
તે વ્હાલ્ ભેીના શબ્દો -
I Love You ....
આસ્ચર્ય , એટ્લુ જ કે તે શબ્દો મહેી, હજેી જેીવન ધબ્કે છે ,
જે પેહેલા પણ હતુ
હુ આજ પણ તને એટલુ જ હેત કરુ છુ , ઓ જાના ....
ગુજરાતી અનુવાદ - By : લાવણ્યા શાહ
पंजाबी ---shri muflish ji [ my guru ] http://dkmuflis.blogspot.com
ਜਦੋਂ ਪਹਲੀ ਵਾਰ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਿਆ
ਅਤੇ .. ਜਦੋਂ ਆਖਿਰੀ ਵੇਰ ਤੈਥੋਂ ਜੁਦਾ ਹੋਈਆ
ਤੂੰ ਅਤੇ ਮੈਂ ... ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਬਿਲਕੁਲ ਓਸੇ ਵੇਲੇ ਦੋਹਰਾਏ ਸਨ
ਓਹ ਪ੍ਯਾਰ ਭਰੇ ਸ਼ਬਦ ਸਨ
"ਆਈ ਲਵ ਯੂ"
ਪਰ
ਹੈਰਾਨੀ ਏ ਐਸ ਗੱਲ ਦੀ
ਕਿ ਅੱਜ ਵੀ ਓਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਓਹੀ ਜਿੰਦਗੀ ਧੜਕ ਰਹੀ ਹੈ ਜੋ ਪੇਹ੍ਲਾਂ ਸੀ
ਮੈਂ.....
ਅੱਜ ਵੀ ਤੈਨੂੰ ਉਨ੍ਨਾ ਹੀ ਪ੍ਯਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਾਨ !!
जदों पहली वार तैनू मिलिया
अते... जदों आखरी वार तैथों जुदा होया
तू अते मैं ... कुज्ज शब्द बिलकुल ओसे वेले दोहरे सन
ओ प्यार भरे शब्द सन
"आई लव यु"
पर
हैरानी ए एस गल दी
कि अज्ज वि उहना शबदां विच ओही जिंदगी धड़क रही है जो पहलां सी
मैं ...
अज्ज वि तैनू ओन्नां ही प्यार करदा हाँ ..जान !
ਅਤੇ .. ਜਦੋਂ ਆਖਿਰੀ ਵੇਰ ਤੈਥੋਂ ਜੁਦਾ ਹੋਈਆ
ਤੂੰ ਅਤੇ ਮੈਂ ... ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਬਿਲਕੁਲ ਓਸੇ ਵੇਲੇ ਦੋਹਰਾਏ ਸਨ
ਓਹ ਪ੍ਯਾਰ ਭਰੇ ਸ਼ਬਦ ਸਨ
"ਆਈ ਲਵ ਯੂ"
ਪਰ
ਹੈਰਾਨੀ ਏ ਐਸ ਗੱਲ ਦੀ
ਕਿ ਅੱਜ ਵੀ ਓਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਓਹੀ ਜਿੰਦਗੀ ਧੜਕ ਰਹੀ ਹੈ ਜੋ ਪੇਹ੍ਲਾਂ ਸੀ
ਮੈਂ.....
ਅੱਜ ਵੀ ਤੈਨੂੰ ਉਨ੍ਨਾ ਹੀ ਪ੍ਯਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਾਨ !!
जदों पहली वार तैनू मिलिया
अते... जदों आखरी वार तैथों जुदा होया
तू अते मैं ... कुज्ज शब्द बिलकुल ओसे वेले दोहरे सन
ओ प्यार भरे शब्द सन
"आई लव यु"
पर
हैरानी ए एस गल दी
कि अज्ज वि उहना शबदां विच ओही जिंदगी धड़क रही है जो पहलां सी
मैं ...
अज्ज वि तैनू ओन्नां ही प्यार करदा हाँ ..जान !
I love you in many languages
Language | I love you |
të dua | |
Aleut | Txin Yaktakuq |
Alsatian | Ich hàb dich gär / Ich hàb lieb fir dich |
Amharic | እወድሻለሁ (ɨwəddɨʃalləhu - to a man) እወድሃለሁ (ɨwəddɨhalləhu - to a woman) |
Arabic (Egyptian) | to a man - (ana uħibbuk) ٲنَا ٱحِبُّك to a woman - (ana baħibbik) ٲنَا بَحَِّك |
Arabic (Modern Standard) | (>f uḥibbik / >m uħibbak) أحبك |
Armenian (Eastern) | Սիրում եմ քեզ: (Sirum em kez) |
Aromanian | ti voi |
Asturian | quiérote |
Avallaen | (vüväloiek dü quuo) |
maite zaitut | |
Я цябе кахаю (Ja ciabe kakhaju) | |
আমি আপনাকে ভালোবাসি (ami apnake bhalobashi) - frm আমি তোমাকে ভালোবাস (ami tomake bhalobashi) - inf আমি তোকে ভালোবাস (ami toke bhalobashi) - vinf | |
हम तोसे प्यार करीला (ham tose pyār karila) | |
karout a ran ac'hanout, da garout a ran, me az kar | |
informal Обичам те (Običam te) Аз обичам те(б) (Az običam teb(e)) Аз те(б)(е) обичам (Az te(b)(e) običam) Теб(е) обичам (Teb(e) običam) Теб(е) аз обичам (Teb(e) az običam) Обичам теб(е) (Običam teb(e)) Теб(е) любя (Teb(e) ljubja) Любя те (Ljubja te) formal Вас обичам (Vas običam) Обичам Ви (običam vi) Аз Ви обичам (Az vi običam) Аз Вас обичам (Az vas običam) Любя Ви (Ljubja vi) | |
gihigugma ko ikaw | |
Hu guiaya hao | |
Cherokee | ᎬᎨᏳᎯ (gvgeyuhi) |
我愛你 [我爱你] ngóh oi néih (Cantonese) ngai2 oi5 ngi2 (Hakka) wǒ ài nǐ (Mandarin) nguh eh non (Shanghainese) gua2 ai3 li2 (Taiwanese) | |
Cimbrian | Ich liibe-dich |
Corsican | amu tè / ti tengu caru |
volim te | |
Miluji tě - between partners Mám tě rád (jako kamaráda) - between friends | |
Ik hou van je (inf) Ik hou van jou / Ik hou van u (frm) | |
Efik | Mmema fi |
Ma armastan sind | |
Eg elski teg | |
Au domoni iko | |
Rakastan sinua | |
Frisian | Ick heb di leev |
Frisian (Saterfrisian) | Iek hääb die ljoo |
Ik hâld fan dy | |
Minä rakastan sinua | |
Ti vuei ben | |
Ámote / Quérote | |
მიყვარხარ (me shen miqvarkhar) | |
German (Standard) | |
German (Bayerisch) | I lieb di |
German (Bernisch) | Ig liebe di |
German (Hessisch) | Isch habb disch libb |
German (Kölsch) | Isch han dich leev |
German (Pfäzisch) | Isch liewe disch |
German (Schwyzerdütsch) | Ich liäbä Dich |
German (Vorarlbergerisch) | I liab di! |
Asavakkit | |
Guaraní | rojhayhû |
હું તને પ્રેમ કરુ છું (hūṃ tane prem karū chūṃ) | |
Aloha Au Ia ʻOe, Aloha No Au Ia ʻOe | |
(Ani Ohev Otach - to woman) אני אוהב אותך (Ani Ohevet Otcha - to man) אני אוהבת אותך | |
मैं तुम्हैं बहुत चाहता हुँ (Maiṅ tumhaiṅ bahut cāhatā hūṅ) m मैं तुमसे प्यार करता हुँ (Maiṅ tumse pyār kartā hūṅ) m मैं तुम्हैं बहुत चाहता चाहती हुँ (Maiṅ tumhaiṅ bahut cāhatī hūṅ) f मैं तुमसे प्यार करती हुँ (Maiṅ tumse pyār kartī hūṅ) f | |
Ég elska þig | |
Ilocano | Ay-ayatenka, Ipatpategka |
Cinta kamu / Saya mencintaimu | |
ᓇᒡᓕᒋᕙᒋᑦ Nagligivagit/Nalligivagit | |
Nakuagigikpin / Nakuagikpakpin / Piqpavagin | |
Gráím thú (I love you) Tugaim cion duit (I give you affection) Tá cion agam ort (I have affection for you) Tá mé ceanúil ort (I have affection for you) Tá grá agam duit (I have love for you) Táim i ngrá leat (I'm in love with you) Tá mo chroí istigh ionat (My heart is within you) Ádhraím thú (I adore you) | |
aku tresnasliramu | |
J't'aime / J't'adouthe | |
Мен сені сүйемін (Men seni süyemin) Мен сені жақсы көремін (Men seni jaqsı köremin) - inf | |
Kirundi/Kinyarwanda | Ndagukunda |
Klamath | moo ?ams ni stinta |
Klallam | nəsƛ̕éʔ cxʷ |
사랑해 (sarang hae) | |
Ji te hez dikîm | |
Ladino | (Te amo) טי אמו |
Es tevi mīlu | |
Lojban | mi do prami |
Low Saxon | ik hou van di |
Luo | aheri |
Malayalam | ഞാന് നിന്നെ പ്രേമിക്കുന്നു (njan ninne premikkunnu) |
Inħobbok / Inħobbok hafna / Jien inħobbek | |
Manchu | Bi shimbe hairambi |
Ta graih aym ort | |
Kei te aroha au ki a koe | |
माझ तुइयावर प्रेम आहे (Mājha tuiyāvar prem āhe) | |
Mi'kmaq | |
Би чамд хайртай (Bi chamd khairtai) | |
Montagnais | Tshemenuadeden (I love you) / Tsheshuenemeden (I love you a lot) |
Ndebele | Ngiyakuthanda |
म तपाइलाइ माया गर्छु। (ma tapainlai maya garchu) | |
Northern Sotho | ke a go rata |
Jeg elsker deg (Bokmål) Eg elskar deg (Nynorsk) | |
Old English | ic lufie þe (West Saxon) ic lufie þec (Northumbrian) |
Papimentu | Mi ta stima bo |
amo-te, eu te amo, eu gosto de você, eu amo você eu adoro você (I adore you) eu tenho carinho por você (I have affection for you) | |
я тебя люблю (ja teb'a l'ubl'u) | |
Oute alofa ia te 'oe | |
Ah loove ye | |
tha gaol agam ort | |
Волим те (Volim te) | |
Ke a o rata | |
Ndinokuda! | |
Sinhala | මම ඔයාට ආදරෙයි (mama oyāṭa ādareyi) |
Ľúbim Ťa | |
Ljubim te (m/f), Rad te imam (m) Rada te imam (f) | |
Somali | wān ku jecelahay |
Setswana | ke a go rata |
Shona | ndinokuda |
Sioux | techihhila |
SiSwati | ngiyakutsandza |
ninakupenda | |
Iniibig kita / Mahal Kita / Minamahal Kita Iniirog kita (old fashioned) | |
நான் உன்னை காதலிக்கிறேன் (nān unnai kādhalikkiren) | |
నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను ! (naenu ninnu praemisthunnānu!) | |
Hau hadomi O | |
ང་ཁྱེད་རང་ལ་དགའ་པོ་ཡོད་ (nga kayrâng-la gawpo yö) | |
Tok Pisin | Mi lavim yu |
'Oku ou 'ofa 'ia koe | |
Tsez | Даьр ми йетих (Där mi yetix) >f Даьр ми этих (Där mi etix) >m |
Tshivenḓa | ngiyakutsandza |
Я тебе кохаю (Ja tebe kochaju) Я тебе люблю (Ja tebe liubliu) | |
میں آپ سے محبت کَرتا ہوں m (mein ap say muhabat karta hoon) میں آپ سے محبت کرتی ہوں f (mein ap say muhabat karti hoon) | |
Em yêu anh (>m) Anh yêu em (>f) | |
Volapük | Läfob oli |
Walloon | dji t'veû vol'tî |
Ndiya kuthanda | |
Xitsonga | ndza ku rhandza |
Mo nifẹẹ rẹ | |
मेरे प्रिय ब्लॉगर गुरुजनों और मित्रो , आप सभी का बहुत धन्यवाद. आपके अनुवाद ने मेरी कविता में नये प्राण फूंक दिए है ..
ReplyDeleteमेरा प्रणाम आप सभी को .
आपका
विजय
+91 9849746500
ADARNIYA VIJAY JI
ReplyDeleteBAHUT BAHUT SHUKRIYA...
JADO PEHLI BAAR TENU MILYA TE JADO AKHRI BAAR TERE TO BICHADYA TU TE MAIN KAI AKHAR OHI TE OHI REPEAT KITE W PYARE AKHAR SI I LOVE YOU ....
PAR EK GAL HAI K AJ BHI ONA AKHRA CHI OHI ZINDGI HAI JO PEHLA SI MAIN AAJ BHI TENU ONA HI PYAR KARDA HAA JAANU
पंजाबी –------by sanjay bhaskar -- http://sanjaybhaskar.blogspot.com
SABHI KA ABHAR NYA PRAOG SAFAL HUA
ReplyDeleteVIJAY JI
From Ms. Poornima varman ...
ReplyDeleteबहुत सार्थक प्रयोग है विजय जी,
अत्यंत आनंददायक लगा।
अनेक शुभकामनाएँ
पूर्णिमा वर्मन
विजय जी आपने नाहक ही इतनी जेहमत की...प्यार की कोई भाषा नहीं होती...प्यार महसूस किया जाता है बोला नहीं जाता...हा हा हा हा हा...
ReplyDeleteदूसरे आपने मुझे तुमसे प्यार है जो तर्जुमा किया है उसका बैक ग्राउंड रंग बहुत तीखा है...गाढ़ा सिन्दूरी रंग आँखों को चुभता है मेरी राय में इसे बदलिए...वैसे मर्ज़ी आपकी है...
नीरज
विजय जी, एक तो आपकी कविता बड़ी प्यारी लगी और उसपर इतनी भाषाओं में प्रत्येक व्यक्ति के योगदान ने आपकी कविता को बहुरंगी बना दिया। इसके माध्यम से कविता में प्रेम की अभिव्यक्ति तो हो ही रही है, साथ ही इतने लोगों द्वारा उसके अनुवाद में भी प्रेम छलक रहा है। लाजवाब।
ReplyDeleteविजय भैया
ReplyDeleteमैंने आपकी कविता का उर्दू में अनुवाद किया है। अगर ठीक लगे, तो लगा लें। मुझे तो आपकी कविता बहुत-बहुत पसंद आयी। ये नीचे दे रहा हूं उर्दू में अनुवाद...
नदीम
جب پہلے بار تمسے ملا
اور جب آخری بار تمسے جدا ہوا
تھمنے اور مہینے کچھ الفاظ ہو-با-ہو دوہرے تھے
ای لو یو
میں تمسے موحبّت کرتا ہوں
لیکن حیرت انگیز بات یہ ہے کی آج بھی ان الفاظوں مے وحی زندگی ہے، جو پہلے تھے
میں آج بھی تمسے اتنا ہی پیار کرتا ہوں جانا
आपकी कविता बहुत ही सुन्दर है और इस पर की गई मेहनत भी रंग ला रही है,जिसका परिणाम आपने स्वयं देखा है, उर्दू का अनुवाद भी इसमें शामिल हो गया है अब तो, बहुत-बहुत बधाई, शुभकामनायें यूं ही आप दिनों-दिन प्रगति करते रहें ।
ReplyDeleteये मेरी तरफ से उर्दू में अनुवाद
ReplyDeleteجب پہلے بار تمسے ملا
اور جب آخری بار تمسے جدا ہوا
تھمنے اور مہینے کچھ الفاظ ہو-با-ہو دوہرے تھے
ای لو یو
میں تمسے موحبّت کرتا ہوں
لیکن حیرت انگیز بات یہ ہے کی آج بھی ان الفاظوں مے وحی زندگی ہے، جو پہلے تھے
میں آج بھی تمسے اتنا ہی پیار کرتا ہوں جانا
इस सुंदर प्रयास के लिए बधाई ।
ReplyDeleteएहसास की दुनिया में रोशन दिल की जागीरें हैं!
कहते हैं जिसे सब प्यार यहाँ ख़ुशबू की लकीरें हैं ।
देवमणि पाण्डेय (मुम्बई)
Behad sundar...!
ReplyDeleteसराहनीय प्रयास .बधाई स्वीकारें.
ReplyDeletenice work done sir. thnx
ReplyDeleteबहुत अच्छा लगा आपका यह प्रयोग देख कर...इस दिशा में और कार्य करिये..शुभकामनाएँ.
ReplyDeletecomment recd from Ms. Shilpa Sontakke ..
ReplyDeleteBhai Shri Vijayji,
Pranam,
Kushal hun aur kushalta ki kamna karti hun.Vaishakh Nandan Samman pane
hetu hardik badhai.Choti magar apni si kavita ke liye bhi badhai.May
God's grace be always with you aur aap yuhi pagati path par badhte
rahai, ye shubhkamna.
Regards
Shilpa
क्या कहें--जब ये वाक्य सामने आता है तो बोलती बन्द हो जाती है, भाषाओं की तो बात क्या , नाहक मेहनत है ....
ReplyDeleteबहुत अच्छा प्रयास है...
ReplyDeleteइतनी भाषा में होने के कारण ये अच्छी रचना अधिक से अधिक पाठकों तक पहुंच सकेगी.
नीरज जी की बात पर भी गौर किया जाय. क्यों इतनी मेहनत करनी जब प्यार की कोई भाषा ही नहीं होती?
ReplyDeleteकुछ ढंग का क्यों नहीं लिखते?
जिस प्यार को किसी भाषा की जरूरत नहीं होती, उसे आपने इतनी भाषाओं में व्यक्त करने के लिये सार्वभौमिक प्रयास किया। साधुवाद।
ReplyDeleteसराहनीय प्रयास है । मुझसे भी रहा नही गया ।
ReplyDeleteमराठी अनुवाद ।
पहिल्या भेटीत अन् शेवटचा निरोप घेतानाही
ते तीनच शब्द होते ओठांवर
माझ्या अन् तुझ्याही
I love you..
निशिगंधाच्या सुगंधा सारखा भरून राहिलाय
तोच भाव इतक्या वर्षां नंतर ही.
आज ही म्हणेन
खूप प्रेम आहे ग तुझ्यावर..........जानू
For U in philipine langauage: I love u = mahal kita
ReplyDeleteविजय जी आपने बहुत सुन्दरता से हर एक भाषा में प्रस्तुत किया है जिसे पढ़कर बेहद अच्छा लगा!
ReplyDelete@ नीरज जी....!!
ReplyDeleteआदरणीय नीरज जी ,
नमस्कार ..
आपको गुरु माना है , लेकिन आपने तो मेरे पोस्ट पर हंस दिया , this was not expected from you sir. जबकि इस पोस्ट में हंसने वाली कोई बात नहीं थी . प्यार करना/होना एक बात है और प्यार का इजहार करना एक बात है और दोनों ही बाते एक दुसरे से inter -connected रहती है . और आपको किसी से प्यार है तो उसे लिखकर या बोलकर उसका इजहार करना ही पड़ता है . और मैंने इसी बात को बहुत सी भाषाओ में लिखकर लोगो के सामने रखने की एक कोशिश की है . और प्यार जो की ज़िन्दगी का सबसे गहरा रंग है उसमे communications का बहुत बड़ा role है . एक सीधी और सच्ची कविता लिखी और उसे दूसरी भाषाओ में अनुवाद कर दिया . बस और कोई बात नहीं थी .
आपने वो background colour change करने को कहा , मैंने कर दिया सर जी . आपकी आज्ञा सर माथे पर.
आपका बहुत धन्यवाद.
आपका
विजय
@ बिरेन्द्र जी
ReplyDeleteआदरणीय बिरेन्द्र जी ,
नमस्कार ..
आपके कमेन्ट के लिए आपका धन्यवाद. बिरेन्द्र भाई ; मैं नीरज जी सहमत भी हूँ और असहमत भी . प्यार की सच में कोई भाषा नहीं होती है .. लेकिन प्यार के expression की भाषा तो होती ही है , हर इंसान की अपनी मौलिक भाषा होती है , जिसमे वो प्यार को express करता है और मैंने अपने पोस्ट में यही दर्शाया है ..
रही बात ढंग का लिखने की , तो भैय्या , मैं कोशिश करता हूँ की ढंग का लिखूं .. और मुझे लगता है की मैं तो ढंग का ही लिखता हूँ , बस कभी कभी उसे ढंग के पढने वाले बन्दे नहीं मिल पाते , कभी कभी मेरी ढंग की बात , बन्दों को समझ नहीं आती.. after-all भाई मेरी अपनी limitations है ,लिखने -पढने की ,, मुझे ज्यादा हिंदी नहीं आती है , बस अपने भावो को express करना आता है , और मैं समझता हूँ , की वो काफी है ...इस ज़िन्दगी को ढंग से जीने के लिए , बहरहाल आपका बहुत बहुत शुक्रिया की आप मेरे ब्लॉग पर आये ..
आपका बहुत धन्यवाद.
आपका
विजय
વિજય ભાઈ હું પણ એજ કહું છું કે કવિતા માં પણ જીવન ધબકે છે આભાર
ReplyDeleteमैं गुजराती नहीं हूँ फिर भी कोशिश की है."मैं भी यही कह रही हूँ की कविता में भी जीवन है"
ReplyDeleterecd. by email..
ReplyDeleteसंपादक (सृजनगाथा)
बधाई ।
recd. by email. rakesh kumar paliwal.....
ReplyDeleteविजय जी,
आपकी कविता भी अच्छी है और अनुवाद का प्रयोग भी बहुत अच्छा है।
आर.के.पालीवाल
translation into maalwi language by Ms.Gayatri Sharma ,
ReplyDeleteविजय जी,
आपको यह जानकर खुशी होगी कि आज ही ऑफिस में मेरे मित्र विशाल मिश्रा द्वारा कहे जाने पर मैंने इस कविता का मालवी भाषा में अनुवाद किया था और अब मेल खोलकर देखा तो पता लगा कि वह आपकी ही कविता थी, जिसका मैंने आज अनुवाद किया था। हालांकि यह मध्यप्रदेश के रतलाम की मालवी भाषा है इसलिए मेरे इस अनुवाद में राजस्थानी शब्दों का प्रयोग आपको जरूर देखने को मिलेगा।
- गायत्री
जदी मैं पैली बार थारा से मिलियो
और जदी आखिरी बार थारासे जुदा वियो
अपण दोई ऐ एक इज शब्द बोलया था
वी प्यारा सा शब्द था
आई लव यू
लेकिन हुणी ने घणों चौकी जावा कि आज भी अणा शब्दा में वाईज जिंदगी है जो पैला थी
आज भी मैं थारासे उतरो ईज प्यार करूँ हूँ जानू ....
विजय जी आपने गलत समझा मैं आपकी बात पर नहीं हंसा बल्कि अपनी बात पर हंसा था...
ReplyDeleteअगर मेरा कमेन्ट आपको बुरा लगा तो क्षमा प्रार्थी हूँ अनजाने में आपका दिल दुखाया हो तो भी क्षमा करें...आप पर अपना अधिकार समझता हूँ इसलिए अपने दिल की बात को बिना लाग लपेट के लिख देता हूँ...
आगे आप की भावनाओं का ख्याल रखूँगा और वो ही लिखूंगा जिससे आप प्रसन्न रहें...
आदरणीय नीरज जी
ReplyDeleteप्रणाम,
आप मेरे गुरु है और आपका पूरा अधिकार है मुझ पर . शायद मैं ही ठीक से नहीं समझ पाया .. आप हमेशा ही मेरे अच्छे क्रिटिक है ,और वही लिखते है , जिससे की मैं और बेहतर लिख सकूँ. आप जैसे सच्चे क्रिटिक , इस जमाने में मिलना मुश्किल है .. ..पता नहीं मैंने आपके कमेन्ट को कैसे अलग अर्थ में ले लिया..शायद मेरा मन ठीक नहीं था ... खैर.. अपना प्यार हमेशा बनाये रखे ,
आपका
विजय
shri Neeraj Goswami :
ReplyDeleteकोई बात नहीं ऐसा होता है...छोटी छोटी बातें हैं इन पर ध्यान न ही दिया जाए तो ही अच्छा है...जीवन में और इस से अधिक मूल्वान बातें ध्यान देने लायक हैं...आप अच्छे और सच्चे इंसान हैं इस लिए भावुक भी हैं...मेरा इरादा आपकी झूटी प्रशंशा करना कभी नहीं होता..ये मुझसे होती भी नहीं...लेकिन मैं चाहता हूँ के आप हमेशा पहले से और भी अच्छा करें...
खुश रहें और मस्तियाँ बिखेरतें रहें...जीवन में खुश रहने से जरूरी और कोई काम नहीं है...बाकि सब बकवास है :-))
अष्टमी नवमी और दशहरे की हार्दिक शुभकामनाएं.
" हमने देखी इन आँखों की महकती खुशबु,
ReplyDeleteहाथों से छु के इन्हें
रिश्तों का इलज़ाम न दो
सिर्फ एहसास है ये
रूह से महसूस करो
प्यार को प्यार ही रहने दो ,
कोइ नाम न दो "
फिर भी आदम और हव्वा से लेकर,
२१ वी century की २०१० अक्टूबर
और इससे भी आगे....
जब तक
इंसान और इंसानी जज्बे कायम रहेंगें,
प्यार भी ज़िंदा रहेगा ...
आपकी कविता के यही भाव और अभिव्यक्ति भी
ज़िंदा रहेगी
मेहनत और लगन के लिए,
१०० / में से १०० मार्क !
- लावण्या